En savoir plus sur POEditor

POEditor est une plateforme de localisation en ligne et un système collaboratif de gestion de la traduction pour des équipes de toutes tailles. POEditor rend le processus de localisation plus transparent et permet d'éviter les éventuels bogues de localisation. Grâce à son interface collaborative mise à jour en temps réel, POEditor facilite également la collaboration et stimule la productivité des équipes chargées du produit, de la conception et de la localisation. Les opérateurs peuvent utiliser POEditor pour traduire le contenu d'applications, de sites web, de thèmes, de plugins, de jeux ou d'autres logiciels et pour automatiser le flux de travail de localisation. Parmi les formats de fichiers de localisation pris en charge figurent : Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), key-value JSON (.json), JSON (.json), gettext (.po, .pot) et java (.properties).
POEditor Logiciel - 1
POEditor Logiciel - 2
POEditor Logiciel - 3
POEditor Logiciel - 4
POEditor Logiciel - 5
POEditor Logiciel - 6
Vidéo de POEditor
POEditor Logiciel - 1 - aperçu
POEditor Logiciel - 2 - aperçu
POEditor Logiciel - 3 - aperçu
POEditor Logiciel - 4 - aperçu
POEditor Logiciel - 5 - aperçu

POEditor - Prix

POEditor est disponible en version gratuite et propose un essai gratuit. La version payante de POEditor est disponible à partir de 14,99 $US/mois.

À partir de :
14,99 $US/mois
Version gratuite :
Oui
Version d'essai gratuite :
Oui

Produits similaires à POEditor

Crowdin

4,7 (153 avis)
Crowdin est une plateforme cloud de gestion des traductions qui fournit des traductions claires et en continu pour les...

Weglot

4,7 (149 avis)
Weglot est une plateforme de traduction qui vous aide à traduire votre site web en plusieurs langues. Elle fonctionne...

Lokalise

4,8 (96 avis)
Lokalise est une plateforme de gestion de la traduction qui aide les entreprises à gérer le contenu sur leurs produits,...

Localazy

4,9 (65 avis)
Localazy est une plateforme de localisation automatisée conçue pour les fabricants de produits numériques et les...

Smartling

3,4 (16 avis)
Smartling est un logiciel cloud de gestion de traduction qui utilise la technologie de l'IA (intelligence artificielle)...

monday.com

4,6 (5441 avis)
monday.com, une plateforme primée de gestion de projet et de collaboration, aide les équipes à planifier et à mettre en...

Wrike

4,3 (2775 avis)
Wrike est une plateforme cloud de gestion de projet pour les équipes de plus de 20 personnes, adaptée aux grandes...

Trados Enterprise

5 (3 avis)
Trados Enterprise est un système de gestion des traductions basé sur le cloud qui aide les entreprises internationales...

Phrase Localization Platform

4,6 (272 avis)
Le groupe Memsource propose des outils de gestion de projets de traduction à la pointe de la technologie. Avec une...

Asana

4,5 (13337 avis)
"Asana aide les équipes à organiser leur travail à grande échelle, des tâches quotidiennes aux initiatives stratégiques....

Trello

4,5 (23434 avis)
Trello est un outil de collaboration visuelle conçu pour la planification de tâches et de projets. Couramment utilisée...

Bitrix24

4,2 (943 avis)
Bitrix24 est un espace de travail en ligne pour les PME et grandes entreprises. Il propose plus de 35 outils : CRM,...

Miro

4,7 (1619 avis)
Miro est un outil cloud de collaboration pour les petites et moyennes entreprises. La solution comporte un tableau...

Acquia DAM (Widen)

4,4 (324 avis)
Widen Collective est une solution cloud de gestion des ressources numériques conçue pour prendre en charge le cycle de...

MangoApps

4,4 (149 avis)
MangoApps propose des solutions de lieu de travail numériques combinant intranet, collaboration, messagerie, apprentissa...

Parcourir les avis sur POEditor

12 avis sur 12
Classer par :
Ozan
Ozan
  • Secteur d'activité : Logiciels
  • Taille de l'entreprise : 11–50 employés
  • Logiciel utilisé toutes les semaines pendant 6 à 12 mois
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
0
Fonctionnalités
5
Simplicité
4
Support client
0

4
Publié le 18/07/2019

Localization tool that fully meets the localization needs

Avantages

POEditor is an easy to use online localization tool for web and mobile projects. We unified all localization terms among web, iOS and Android platforms and manage translations on POEditor platform centrally.
Its API gives the opportunity to update the localization content on the fly and updated on the clients instantly.
Translators and colleagues should be assigned to the language pairs, so it makes collaboration very easy.

Inconvénients

API data gives lots of information about translated terms. It increases the data transferred for localization and make it difficult to manage translations over API.
Price tiers are calculated per added term to languages. If the project has a huge amount of localized text price should be very high.

Anton
  • Secteur d'activité : Logiciels
  • Taille de l'entreprise : 2–10 employés
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus d'un an
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
5
Fonctionnalités
5
Simplicité
4
Support client
5

5
Publié le 20/12/2023

POEditor for Open Source: Budget-Friendly Localization That Works

Avantages

Choosing POEditor for our open-source project has been a game-changer, especially given its generous free access for open-source projects. The platform's user-friendly interface and seamless collaboration tools have made the localization process a breeze for our team and streamlined multilingual content management.

One standout feature we absolutely love is the use of tags. The ability to organize localization through tags and export them for use as namespaces with i18n has proven to be a game-changer. It adds a layer of flexibility and granularity to our localization strategy, allowing us to manage and deploy translations with a level of precision that aligns seamlessly with our project's needs.

Inconvénients

One thing that's worth mentioning is the inability to manually order translation keys. While it might not be a dealbreaker for everyone, our project occasionally requires a precise organization of keys, and this limitation has posed a minor challenge. It's a nuance that we've learned to work around, but it's something to consider, especially if your project heavily relies on meticulous key sequencing.

Alternatives envisagées 

Weglot et Crowdin

Pourquoi passer à POEditor

In exploring various localization tools for our open-source project, we encountered several options, each with its own set of features and drawbacks. Crowdin, Transifex and Weglot caught our attention and were considered, but the cost for our project's scale was a concern when we took into consideration our team size, number of keywords and/or localizations. Ultimately, we chose POEditor for its winning combination of cost-effectiveness, user-friendly design, and unique features. POEditor not only met our financial considerations but also provided the versatility and collaborative tools necessary for efficient localization management. It struck the right balance, making it the ideal choice for our open-source project.
Wilco
Wilco
  • Secteur d'activité : Logiciels
  • Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
2
Fonctionnalités
4
Simplicité
4
Support client
0

4
Publié le 14/04/2019

Good, easy to use translation management platform, with quite a streep price

It is a good platform if you can stay within the free tier. After that, it is only a good platform to use if your product has a relatively high profit.

Avantages

POEditor is easy to use, gives you translation suggestions and allows others to contribute to translating your app by either an invite based system or just by allowing anyone to edit it.
Nice API to use programs that allow you to integrate it with for example Gradle so you can easily update the language translations of your app.
You can import and export transitions in many file formats, so they are easy to implement in your product, like Android XML and PO.

Inconvénients

No option as far as I know to, after allowing everyone to translate your project, exclude specific languages from being edited by someone else. For example, I only want to edit the English translation myself and not allow anyone else to change that.
It has quite a steep price increase above the free tier, especially if you are using it for relatively small, not very high profit (open source) apps.

Hugo
  • Secteur d'activité : Services environnementaux
  • Taille de l'entreprise : 11–50 employés
  • Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
5
Fonctionnalités
5
Simplicité
4
Support client
5

5
Publié le 10/10/2024

A Good services & API For collaborative translation

PlantNet plant identification app has been using POEditor for 4 years, and we've been very happy with the service.
It has improved slowly but in the right direction every time, which I much prefer to something changing every day.

The support team is excellent, quick to reply, and right on track to provide the best services. So far, we have 1300 termsm 430 translators, and 50 languages on POEditor, with no lag or anything like that.

They also listen to user feedback, which greatly helps, as it also allows us to be involved in improving the product.

Avantages

It works, they listen to their users and improve the produt and they have a fantastic support.

Inconvénients

some bottom page options UX could be improve (mainly the tag/delete term select), maybe improve a little the API for large project

Gilad
  • Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
  • Taille de l'entreprise : 2–10 employés
  • Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
4
Fonctionnalités
5
Simplicité
5
Support client
5

5
Publié le 31/10/2024

POEditor plays an important role in our development process

My overall experience with POEditor has been very positive, and I’ve been using it for several years now. The interface is intuitive, which has made managing translations straightforward from the start. I especially appreciate the collaborative features that let me invite team members, and external translators, which have been invaluable for keeping everything organized across projects.

Mmoreover, POEditor’s integration with our source control has made it easier to keep translation files synced automatically, saving us time. The ability to connect with external translation services is also a huge plus, making the translation and update process fast and efficient.

Avantages

The POEditor interface is very straightforward and user-friendly. It’s easy to bring in team members and external collaborators, assign roles, and collaborate on translations. POEditor also integrates smoothly with our code repository, which is incredibly useful for automating the syncing of translation files. Additionally, it connects seamlessly with external translation services, simplifying the process of getting translations done quickly.

Inconvénients

One area that feels inconvenient is managing work with external translation services, particularly when handling revisions. The interface isn’t ideally set up for reviewing changes between revisions or tracking updates, which can make it challenging to confirm consistency and accuracy during the revision process.

Michele
  • Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
  • Taille de l'entreprise : 201–500 employés
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
0
Fonctionnalités
4
Simplicité
5
Support client
0

5
Publié le 29/11/2023

Multi-language Content Manager System powered by POEditor

I've been using POEditor for some years now and it's always a good experiences coming back and getting that 100% translated again.

Avantages

POEditor manager to always show the right data on screen, e.g. how much percentage is translated for your language. This helps keeping me motivated to finalize the translations and get to that fabulous 100%.

Another thing I really like is the UI/UX for adding translations. It really helps with keeping the focus on context and translating and doesn't distract you from what you are doing.

Inconvénients

The credit system for automated translations. While our product needs translations in a specific context, I can understand that for others it could be very annoying.

Michal
  • Secteur d'activité : Automobile
  • Taille de l'entreprise : 51–200 employés
  • Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
5
Fonctionnalités
5
Simplicité
5
Support client
5

5
Publié le 27/11/2023

Evaluation after 2 years of use

I use POEditor to translate web applications and mobile phone applications. In the beginning, we were translating more words, so it was very useful to export words for translation and then import them with translations. We are now translating manually or using a translator new words that are associated with the development of new features.

Avantages

I like simplicity and clarity the most. The ability to leave more information for translation is excellent, so I can imagine the context for translation. I will also receive information by e-mail about the need for a new translation.

Inconvénients

I haven't had any problems while using it.

Sami
  • Secteur d'activité : Génie mécanique ou industriel
  • Taille de l'entreprise : 51–200 employés
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
0
Fonctionnalités
5
Simplicité
5
Support client
0

5
Publié le 06/12/2023

"The" localization platform

One of the best localization platforms I have ever userd.

Avantages

POEditor is very easy to learn and use. Search and filter functions are very intuitive.

Inconvénients

This is not a major con but the UI could be in my native language.

Yannick
Yannick
  • Secteur d'activité : Traduction et localisation
  • Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
  • Logiciel utilisé Autre pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
0
Fonctionnalités
4
Simplicité
4
Support client
0

4
Publié le 01/05/2020

Perfect for App localization

POEditor is definitely one of the best software for the localization of applications. It can be used with great ease and the interface is really clear.

Avantages

POEditor has many great features, including an error notifier that let's the user know when there are punctuation mistakes in the translated phrases/sentences. Another realy useful feature is the ease to share files between users.

Inconvénients

I didn't really find any cons to the application, except maybe the fact it's lacking one or two features such as the ability to sort and group similar strings in app localizations.

Anton
Anton
  • Secteur d'activité : Énergies renouvelables et environnement
  • Taille de l'entreprise : 11–50 employés
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
0
Fonctionnalités
4
Simplicité
4
Support client
0

4
Publié le 25/01/2019

Can be recommended

Avantages

It easily supports many languages and adding a new language is pretty fast

Inconvénients

The pricing is not flexible enough, and there is no enough transparency in translation deployment

Fabio
  • Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
  • Taille de l'entreprise : 1 001–5 000 employés
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
4
Fonctionnalités
3
Simplicité
4
Support client
5

5
Publié le 18/10/2024

Muito util, mas poderia ser mais!

Uso a versão gratuita, mas enquanto utilizei a premium, tive acesso a traduções automáticas e sugestões muito acertivas, baseadas em outras traduções ou em um banco de dados próprio.
Não existem atalhos como TAB para passar para a proxima tradução, não tem ferramenta de "replace" ou edição em lote, para pesquisar uma palavras e trocar todas palavras correspondentes. Após definir a linguagem de referencia, não consegui mais achar mais a opção para trocá-la.
No geral acho interessante e util, porem ja usei ferramentas com os recursos acima citados que ajudavam muito mais sendo free. Sugestões de palavras não deve utilizar tantos recursos ao ponto de não ter (ou de ter apenas na versão paga). A versão gratis poderia muito mais recursos do que tem hoje. Geralmente trabalho como voluntário das traduções que faço e uso pouco o Poeditor pois as empresas mesmo utilizam pouco. Criei um projeto para um jogo no Poeditor.com e deu tudo certo, consegui exportar como planilha e funcionou certinho para a empresa de jogos que usou. As opções de exportação e importação sou outro diferencial pois tem muitas opções úteis de exportação, e a de importação nos permite apenas importar adicionando novas ou sobrepor as existentes, como uma tradução feita no proprio site.

Avantages

Uso a versão gratuita, mas enquanto utilizei a premium, tive acesso a traduções automáticas e sugestões muito acertivas, baseadas em outras traduções ou em um banco de dados próprio.

Inconvénients

Não existem atalhos como TAB para passar para a proxima tradução, não tem ferramenta de "replace" ou edição em lote, para pesquisar uma palavras e trocar todas palavras correspondentes. Após definir a linguagem de referencia, não consegui mais achar mais a opção para trocá-la.

Réponse de CODE WHALE

Thank you for your feedback, Fabio.

Please note that there are keyboard shortcuts, including for moving on to the next translation. You can find them all here: https://poeditor.com/kb/poeditor-keyboard-shortcuts

In order to change the Default Reference Language, you can go to Project Settings > General and click on Edit, as shown in the last section of this article: https://poeditor.com/kb/setting-a-default-reference-language

As for the other ideas mentioned in the review, we noted them down and we will take them into consideration.

Répondu le 28/10/2024
Bernat Josep
  • Secteur d'activité : Gestion de l'enseignement
  • Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
  • Logiciel utilisé tous les mois pendant plus d'un an
  • Provenance de l'avis
Rapport qualité-prix
5
Fonctionnalités
5
Simplicité
4
Support client
5

5
Publié le 18/11/2024

Bernat Josep Banyuls i Sala

Excelente. Me resulta muy útil, práctica y sencilla. No hay que manejar ficheros, ni directorios... ni nada. Todo muy fácil.

Avantages

La facilidad de uso, la rapidez en su uso y la claridad de los temas.

Inconvénients

Lo que me resulta más laborioso es acceder a nuevos trabajos. NO me resulta fácil incorporar nuevos proyectos (quizás porque no sé utilizarlo correctamente). Luego, como generalmente traduzco “catalán”, el buscar esta lengua tampoco resulta sencillo, ya que aparece (creo recordar) con ES.ca o similar.

12 avis

Catégories connexes