En savoir plus sur POEditor












POEditor - Prix
POEditor est disponible en version gratuite et propose un essai gratuit. La version payante de POEditor est disponible à partir de 14,99 $US/mois.
Produits similaires à POEditor
Tous les avis sur POEditor Appliquer les filtres
Parcourir les avis sur POEditor
Tous les avis sur POEditor Appliquer les filtres

- Secteur d'activité : Logiciels
- Taille de l'entreprise : 11–50 employés
- Logiciel utilisé toutes les semaines pendant 6 à 12 mois
-
Provenance de l'avis
Localization tool that fully meets the localization needs
Avantages
POEditor is an easy to use online localization tool for web and mobile projects. We unified all localization terms among web, iOS and Android platforms and manage translations on POEditor platform centrally.
Its API gives the opportunity to update the localization content on the fly and updated on the clients instantly.
Translators and colleagues should be assigned to the language pairs, so it makes collaboration very easy.
Inconvénients
API data gives lots of information about translated terms. It increases the data transferred for localization and make it difficult to manage translations over API.
Price tiers are calculated per added term to languages. If the project has a huge amount of localized text price should be very high.
- Secteur d'activité : Logiciels
- Taille de l'entreprise : 2–10 employés
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus d'un an
-
Provenance de l'avis
POEditor for Open Source: Budget-Friendly Localization That Works
Avantages
Choosing POEditor for our open-source project has been a game-changer, especially given its generous free access for open-source projects. The platform's user-friendly interface and seamless collaboration tools have made the localization process a breeze for our team and streamlined multilingual content management.
One standout feature we absolutely love is the use of tags. The ability to organize localization through tags and export them for use as namespaces with i18n has proven to be a game-changer. It adds a layer of flexibility and granularity to our localization strategy, allowing us to manage and deploy translations with a level of precision that aligns seamlessly with our project's needs.
Inconvénients
One thing that's worth mentioning is the inability to manually order translation keys. While it might not be a dealbreaker for everyone, our project occasionally requires a precise organization of keys, and this limitation has posed a minor challenge. It's a nuance that we've learned to work around, but it's something to consider, especially if your project heavily relies on meticulous key sequencing.
Pourquoi passer à POEditor
In exploring various localization tools for our open-source project, we encountered several options, each with its own set of features and drawbacks. Crowdin, Transifex and Weglot caught our attention and were considered, but the cost for our project's scale was a concern when we took into consideration our team size, number of keywords and/or localizations. Ultimately, we chose POEditor for its winning combination of cost-effectiveness, user-friendly design, and unique features. POEditor not only met our financial considerations but also provided the versatility and collaborative tools necessary for efficient localization management. It struck the right balance, making it the ideal choice for our open-source project.
- Secteur d'activité : Logiciels
- Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Good, easy to use translation management platform, with quite a streep price
It is a good platform if you can stay within the free tier. After that, it is only a good platform to use if your product has a relatively high profit.
Avantages
POEditor is easy to use, gives you translation suggestions and allows others to contribute to translating your app by either an invite based system or just by allowing anyone to edit it.
Nice API to use programs that allow you to integrate it with for example Gradle so you can easily update the language translations of your app.
You can import and export transitions in many file formats, so they are easy to implement in your product, like Android XML and PO.
Inconvénients
No option as far as I know to, after allowing everyone to translate your project, exclude specific languages from being edited by someone else. For example, I only want to edit the English translation myself and not allow anyone else to change that.
It has quite a steep price increase above the free tier, especially if you are using it for relatively small, not very high profit (open source) apps.
- Secteur d'activité : Services environnementaux
- Taille de l'entreprise : 11–50 employés
- Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
A Good services & API For collaborative translation
PlantNet plant identification app has been using POEditor for 4 years, and we've been very happy with the service.
It has improved slowly but in the right direction every time, which I much prefer to something changing every day.
The support team is excellent, quick to reply, and right on track to provide the best services. So far, we have 1300 termsm 430 translators, and 50 languages on POEditor, with no lag or anything like that.
They also listen to user feedback, which greatly helps, as it also allows us to be involved in improving the product.
Avantages
It works, they listen to their users and improve the produt and they have a fantastic support.
Inconvénients
some bottom page options UX could be improve (mainly the tag/delete term select), maybe improve a little the API for large project
- Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
- Taille de l'entreprise : 2–10 employés
- Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
POEditor plays an important role in our development process
My overall experience with POEditor has been very positive, and I’ve been using it for several years now. The interface is intuitive, which has made managing translations straightforward from the start. I especially appreciate the collaborative features that let me invite team members, and external translators, which have been invaluable for keeping everything organized across projects.
Mmoreover, POEditor’s integration with our source control has made it easier to keep translation files synced automatically, saving us time. The ability to connect with external translation services is also a huge plus, making the translation and update process fast and efficient.
Avantages
The POEditor interface is very straightforward and user-friendly. It’s easy to bring in team members and external collaborators, assign roles, and collaborate on translations. POEditor also integrates smoothly with our code repository, which is incredibly useful for automating the syncing of translation files. Additionally, it connects seamlessly with external translation services, simplifying the process of getting translations done quickly.
Inconvénients
One area that feels inconvenient is managing work with external translation services, particularly when handling revisions. The interface isn’t ideally set up for reviewing changes between revisions or tracking updates, which can make it challenging to confirm consistency and accuracy during the revision process.
- Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
- Taille de l'entreprise : 201–500 employés
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Multi-language Content Manager System powered by POEditor
I've been using POEditor for some years now and it's always a good experiences coming back and getting that 100% translated again.
Avantages
POEditor manager to always show the right data on screen, e.g. how much percentage is translated for your language. This helps keeping me motivated to finalize the translations and get to that fabulous 100%.
Another thing I really like is the UI/UX for adding translations. It really helps with keeping the focus on context and translating and doesn't distract you from what you are doing.
Inconvénients
The credit system for automated translations. While our product needs translations in a specific context, I can understand that for others it could be very annoying.
- Secteur d'activité : Automobile
- Taille de l'entreprise : 51–200 employés
- Logiciel utilisé toutes les semaines pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Evaluation after 2 years of use
I use POEditor to translate web applications and mobile phone applications. In the beginning, we were translating more words, so it was very useful to export words for translation and then import them with translations. We are now translating manually or using a translator new words that are associated with the development of new features.
Avantages
I like simplicity and clarity the most. The ability to leave more information for translation is excellent, so I can imagine the context for translation. I will also receive information by e-mail about the need for a new translation.
Inconvénients
I haven't had any problems while using it.
- Secteur d'activité : Génie mécanique ou industriel
- Taille de l'entreprise : 51–200 employés
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
"The" localization platform
One of the best localization platforms I have ever userd.
Avantages
POEditor is very easy to learn and use. Search and filter functions are very intuitive.
Inconvénients
This is not a major con but the UI could be in my native language.

- Secteur d'activité : Traduction et localisation
- Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
- Logiciel utilisé Autre pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Perfect for App localization
POEditor is definitely one of the best software for the localization of applications. It can be used with great ease and the interface is really clear.
Avantages
POEditor has many great features, including an error notifier that let's the user know when there are punctuation mistakes in the translated phrases/sentences. Another realy useful feature is the ease to share files between users.
Inconvénients
I didn't really find any cons to the application, except maybe the fact it's lacking one or two features such as the ability to sort and group similar strings in app localizations.

- Secteur d'activité : Énergies renouvelables et environnement
- Taille de l'entreprise : 11–50 employés
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Can be recommended
Avantages
It easily supports many languages and adding a new language is pretty fast
Inconvénients
The pricing is not flexible enough, and there is no enough transparency in translation deployment
- Secteur d'activité : Services et technologies de l'information
- Taille de l'entreprise : 1 001–5 000 employés
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus de deux ans
-
Provenance de l'avis
Muito util, mas poderia ser mais!
Uso a versão gratuita, mas enquanto utilizei a premium, tive acesso a traduções automáticas e sugestões muito acertivas, baseadas em outras traduções ou em um banco de dados próprio.
Não existem atalhos como TAB para passar para a proxima tradução, não tem ferramenta de "replace" ou edição em lote, para pesquisar uma palavras e trocar todas palavras correspondentes. Após definir a linguagem de referencia, não consegui mais achar mais a opção para trocá-la.
No geral acho interessante e util, porem ja usei ferramentas com os recursos acima citados que ajudavam muito mais sendo free. Sugestões de palavras não deve utilizar tantos recursos ao ponto de não ter (ou de ter apenas na versão paga). A versão gratis poderia muito mais recursos do que tem hoje. Geralmente trabalho como voluntário das traduções que faço e uso pouco o Poeditor pois as empresas mesmo utilizam pouco. Criei um projeto para um jogo no Poeditor.com e deu tudo certo, consegui exportar como planilha e funcionou certinho para a empresa de jogos que usou. As opções de exportação e importação sou outro diferencial pois tem muitas opções úteis de exportação, e a de importação nos permite apenas importar adicionando novas ou sobrepor as existentes, como uma tradução feita no proprio site.
Avantages
Uso a versão gratuita, mas enquanto utilizei a premium, tive acesso a traduções automáticas e sugestões muito acertivas, baseadas em outras traduções ou em um banco de dados próprio.
Inconvénients
Não existem atalhos como TAB para passar para a proxima tradução, não tem ferramenta de "replace" ou edição em lote, para pesquisar uma palavras e trocar todas palavras correspondentes. Após definir a linguagem de referencia, não consegui mais achar mais a opção para trocá-la.
Réponse de CODE WHALE
Thank you for your feedback, Fabio.
Please note that there are keyboard shortcuts, including for moving on to the next translation. You can find them all here: https://poeditor.com/kb/poeditor-keyboard-shortcuts
In order to change the Default Reference Language, you can go to Project Settings > General and click on Edit, as shown in the last section of this article: https://poeditor.com/kb/setting-a-default-reference-language
As for the other ideas mentioned in the review, we noted them down and we will take them into consideration.
- Secteur d'activité : Gestion de l'enseignement
- Taille de l'entreprise : Auto-entrepreneur
- Logiciel utilisé tous les mois pendant plus d'un an
-
Provenance de l'avis
Bernat Josep Banyuls i Sala
Excelente. Me resulta muy útil, práctica y sencilla. No hay que manejar ficheros, ni directorios... ni nada. Todo muy fácil.
Avantages
La facilidad de uso, la rapidez en su uso y la claridad de los temas.
Inconvénients
Lo que me resulta más laborioso es acceder a nuevos trabajos. NO me resulta fácil incorporar nuevos proyectos (quizás porque no sé utilizarlo correctamente). Luego, como generalmente traduzco “catalán”, el buscar esta lengua tampoco resulta sencillo, ya que aparece (creo recordar) con ES.ca o similar.